Книга Повелительница волн - Дженнифер Доннелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Заклинание конвока. Зеркало. На худой конец пеликан.
Серафина поспешно обняла подругу на прощание и сказала:
– Не бойся, Нила. Ты теперь самая непреодолимая на свете.
Потом пришла очередь Бекки, затем Авы с Малышом и наконец Лин. Каждый раз, когда русалочки исчезали в зеркале, Серафине казалось, будто у нее отрывают кусочек сердца. Железная дверь застонала под ударами солдат Трао, принцесса слышала их голоса, доносившиеся снаружи. Одна из петель погнулась с душераздирающим скрипом.
– Твоя очередь, Серафина. Отправляйся, – сказала Вража. Она притянула русалочку к себе и поцеловала. – Возможно, в этой жизни я больше тебя не увижу.
– Нет, баба Вража, не говорите так, прошу вас.
– Удачи тебе, дитя. Все воды мира отныне возлагают надежду только на тебя. Найди талисманы и убей чудовище до того, как умрет сон и придет кошмар.
Еще одна петля сломалась, и дверь рухнула в комнату.
– Беги! – крикнула Вража.
Серафина прыгнула в зеркало, и амальгама сомкнулась вокруг нее. Со слезами на глазах русалочка обернулась и успела увидеть, как толпа Всадников смерти вливается в инкантариум и Трао разрывает круг.
Успела увидеть, как Вража хватает с пола камень и разбивает зеркало.
АББАДОН – огромное чудовище, созданное Орфео, а потом побежденное и заточенное в водах Антарктики.
АВА – русалочка из реки Амазонки; она слепа, но все чувствует.
АВАРУС – ручная рыба-скорпион Лючии Волнеро.
АКВА БЕЛЛА – деревня, расположенная у побережья Сардинии.
АКВАБА – деревня, расположенная у устья реки Дунай.
АКВА ГЕРРЬЕРИ – солдаты Миромары.
АЛИТЕЯ – ядовитая морская паучиха с двенадцатью ногами, сделанная из бронзы, смешанной с каплями крови Мерроу. Ее выковал бог-кузнец Беллогрим, а морская богиня Нерия вдохнула в нее жизнь, чтобы защитить трон Миромары от всех претендентов-обманщиков.
АМАГИТОР – румынское слово amăgitor означает «обманщик».
АМФОБОС – язык, на котором говорят амфибии.
АНАРАХНА – миромарское слово, означающее «паук».
АПА ПЬЯТРА – старорумынское защитное заклинание, которое вызывает волну высотой десять футов, и та застывает, так что за ней можно прятаться, как за щитом.
АПАРАДХИКА – маталийское слово ăparădhika означает «преступники».
АПАТЕОН – в переводе с греческого означает «обманщик».
АРАТА – заклинание, позволяющее тому, кто его сотворил, появиться в выбранном месте.
АРМАНДО КОНТОРИНИ – герцог Венезии, предводитель Хищников (он же Кархариас – Акула).
АСТРИД – русалочка, дочь Колфинна, правителя Ондалины.
АТЛАНТИДА – древний райский остров в Средиземном море, населенный предками русалок. Некогда островом мудро и справедливо правили шестеро волшебников: Орфео, Мерроу, Сайкоракс, Нави, Пирра и Никс. Когда остров был уничтожен, Мерроу спасла обитателей Атлантиды: воззвала к Нерии и попросила даровать им плавники и хвосты.
АТЛАНТИКА – государство русалок в Атлантическом океане.
АХАДИ, ИМПЕРАТРИЦА – правительница Матали; мать Махди.
БАБА ВРАЖА – старшая предводительница (или ОБЫРШИЕ) йеле, речных ведьм.
БАЙЛААЛ, ИМПЕРАТОР – правитель Матали; отец Махди.
БАКО ГОГА – захватил Серафину и Нилу, объединившись с Трао.
БАЛАМУТ – русалочий сленг; это значит «хулиган» (имеется в виду заядлый искатель приключений).
БАРРИКАДА – сильнодействующее блокирующее заклинание.
БАРТОЛОМЕО, ГРАФ – старейший и мудрейший из министров королевы Изабеллы.
БАСТИАН, ПРИНЦ-СУПРУГ – муж королевы Изабеллы, отец Серафины; происходит из благородного дома Каден из Мраморного моря.
«БЕДРИЕР» – один из трех траулеров Рейфа Яото Бяменесьо.
БЕККА – юная русалка из Атлантики.
BIBIC – с переводе с румынского означает «дорогой», «дорогая».
БИНГ-БЭНГ – маталийская конфета.
БИОЛЮМИНЕСЦЕНТ – морской обитатель, способный излучать свет.
БЛУ, ГРИДЖИО и ВЕРДЕ – трое Хищников, которые помогли Ниле и Серафине сбежать от Трао.
БОРУ – длинные тонкие трубы герольдов.
БЬЯНКА ДИ РЕМОРА – одна из фрейлин Серафины.
ВАДУС – зеркальное королевство.
ВАЛЕРИО, ПРИНЦ КРОВИ – брат королевы Изабеллы; главнокомандующий Миромары; дядя Серафины.
ВЕЛО – заклинание, с его помощью можно двигаться быстрее.
ВИТРИНЫ – души красивых, тщеславных людей, которые проводили слишком много времени перед зеркалом, предаваясь самолюбованию; теперь они заточены в зазеркалье.
ВОДНЫЙ ОГОНЬ – волшебный огонь, который используют для создания преграды или как ловушку.
ВОДЯНИЦЫ – призраки человеческих девушек, которые бросились в реку и утопились из-за несчастной любви.
ВОИТЕЛИ ВОЛН – люди, которые сражаются за море и его обитателей.
ВОЛШЕБНИЦА – одна из миромарских магов, хранительца магии.
ВСАДНИКИ СМЕРТИ – солдаты Трао, ездят верхом на черных морских конях.
ГЕРЦОГИ ВЕНЕЗИИ – этот титул пожаловала им Мерроу, чтобы они защищали моря и их обитателей от терраходов.
ГИППОКАМПЫ – полукони-полузмеи со змеиными глазами.
ГНИЛЕЦ – оживший человеческий труп, лишенный души.
ГРАФ ОРСИНО – министр обороны Миромары.
ГЫНДАК – «жучок»; его помещают рядом с человеком или предметом, за которым хочет наблюдать маг, сотворивший заклинание оки; жучок ловит и удерживает заклинание оки.
ДАВУЛ – барабаны, сделанные из огромных раковин моллюсков; на них играют палочками из китового уса.
DAÍMONAS TIS MORSA – «дэмонас тис Морса», в переводе с греческого означает «демон Морсы».
ДЕЗИДЕРИО – старший брат Серафины.
ДЕЛЬФИНИЙ ЯЗЫК – на нем говорят дельфины.
«ДЕМЕТРА» – корабль, на котором плыла испанская инфанта Мария-Терезия; пропал в 1582 году по пути во Францию.
ДЕПУЛЬСИО – заклинание, с помощью которого можно двигать предметы.
ДЕФЛЕКТО – заклинание, с помощью которого можно создать щит.